Cómo instalar scripts en InDesign

Me encontré con este problema hace unas semanas, y lo solucioné gracias a un post que se puede leer en este enlace de InDesignSecrets.com. A continuación, transcribo libremente la información. Después de descargar el script al ordenador y descomprimirlo, nos encontramos con un archivo de texto plano: Si su nombre acaba en una extensión .jsx, … Sigue leyendo Cómo instalar scripts en InDesign

Anuncios

Accesibilidad en Word 2010

Para los que trabajamos con documentos electrónicos desde hace años, el principio es un archivo elaborado con software procesador de texto, muy habitualmente Word, y aunque luego se precise el cambio a otros formatos para su distribución, ya sea a pdf, ePub o HTML, el inicio de la difusión de la información tomará forma desde … Sigue leyendo Accesibilidad en Word 2010

Futuro para filólogos

Los cambios en nuestra forma de entender el mundo se suceden rápidamente. Tanto filología como otras carreras universitarias parece que año tras año ven estrecharse su espacio en el mundo laboral. Los medios de comunicación nos hablan de periodistas mal pagados, de diplomados en Biblioteconomía que trabajan como recepcionistas, de licenciados en Humanidades que desempeñan … Sigue leyendo Futuro para filólogos

Opciones para correctores de textos

Cuando la situación económica daba la cara buena, parecía que había dinero por todas partes, sin renunciar a nada, todo brillaba y resplandecía, pero luego sobrevino la coyuntura en la que estamos, es difícil elegir bien en qué invertir, así que se hace por eliminación: lo imprescindible pende de un hilo según quién maneje la tijera y … Sigue leyendo Opciones para correctores de textos

Texto corto: Twitter

Tratamos a diario con textos más breves que aquellos en los que me dejé las pestañas en la universidad. Los 140 caracteres se han convertido en sinónimo de redes sociales, de comunicación breve e instantánea, cuando realmente solo significa Twitter. Estamos deseando contar a nuestros seguidores (followers, incluso conocidos y amigos a veces) lo que … Sigue leyendo Texto corto: Twitter

Algunos apuntes sobre ortotipografía francesa

Tal y como me había comprometido, he estado buscando información acerca algunas de las similitudes y diferencias entre la ortotipografía francesa y la española, y me he encontrado con algunos archivos pdf de artículos de revistas universitarias, donde se explica la dificultad del traductor para moverse entre la morfosintaxis, el léxico y la edición. Las especificaciones … Sigue leyendo Algunos apuntes sobre ortotipografía francesa

Ortotipografía comparada inglés-español

Existen diferencias en el tratamiento del texto en español y el texto en inglés con las que un maquetador puede toparse. Las pocas veces que me han dado para maquetar un texto traducido del español al inglés, me he encontrado con algunas dificultades que se han resuelto mediante llamadas de teléfono a la traductora. Tener problemas … Sigue leyendo Ortotipografía comparada inglés-español